2012年06月21日

Take a Rain Check

Hello ISAAC English readers! Hope everyone was okay from the typhoon earlier in the week.

TOPIC: Rain Check (延期; 繰り延べ; またの機会)

A rain check is originally a piece of paper given to people who came to see an event which got canceled due to rain.
The rain check allowed them admission (入場) to future games that were postponed (延期された).
Rain checks are also issued (発行される) by stores when merchandise (商品; 製品) that are on sale have run out of stock (在庫切れ).
Because of this, it is also used as an expression to refuse someone's invitation and promise to meet at a future date.
For example;
Aさん: Do you want to go out for a drink?
Bさん: Sorry, I'll have to take a rain check. I need to work overtime tonight.

TIP: Better safe than sorry (用心するに越したことはない。◆「危険を冒してあとで後悔するより、まず安全策でいった方が良い」という意味。◆ことわざ)

Because of the typhoon on Tuesday, ISAAC had to cancel some lessons and offer rain checks to those students.
This was before warnings were put on full alert (警戒態勢に入る).
With rains and winds being severe compiled with train delays, it was definitely worth having the students stay in and the employees go home early.
Rather than taking unnecessary risks, it's better to be safe than sorry, and at times even to take a rain check.

Tate
posted by ISAAC English at 16:21| Comment(0) | ISAAC English

2011年12月01日

2011/12/01 ISAAC English: World Order: (世界秩序; ワルドオーダー)

World Order: (世界秩序; ワルドオーダー)

In English, "world order" is usually thought of as a political (政治的), economic (経済的), or social (社会的) system for controlling world events.
However, there is a new "World Order" that has amazed (〜を仰天させる; 感心させる; びっくりさせる) the world.
This "World Order" is a music/dance group started by Genki Sudo (須藤元気), the former mixed-martial artist (元総合格闘家).
Unlike the original meaning of "world order," the group's name, "World Order," is inspired by (〜に端を発する) the hidden principles (原則; 原理) that control the world according to Buddhist belief (仏教信仰).

TIP: Get a kick out of 〜: (【諺】〜から快感[刺激・特別な楽しみ・スリル]を得る)

In Japan, Genki is well known as the "Kaleidoscopic Trickster (変幻自在のトリックスター)," for his unique fighting style.
But to the rest of the world, his unique, well-timed (好機を捉えた; 時宜を得た) and synchronized (一緒に動く; 同期する) dance videos have captured (捕える) millions (何百万人).
Below is a link to these dance videos that have captivated (魅了する; 心を奪う) the world.
http://worldorder.jp/video/
If you have the time to enjoy these videos, I'm sure you will get a kick out of them and get a little "genki" from Genki.

Tate

PS. Here's a taste of one of Genki's videos in which World Order performed at the Microsoft's WPC event

posted by ISAAC English at 19:39| Comment(4) | ISAAC English

2011年10月03日

2011/10/04 ISAAC English: The Golden Rule(黄金律)

The Golden Rule (黄金律)

Have you ever wondered what happened to all those wallets (財布) and safes (金庫) that got washed up (打ち上げられる) during the tsunami?
Well, it seems that there was money galore (たくさん; 多数; 豊富) in all the rubble (粗石; 破片; 断片; がれき),
but what is unprecedented (前例・先例のない) is that most of it have been returned to their owners.
Over 2.3 billion yen (23億円) in cash have been returned showing that many Japanese indeed (実に; 本当に) practice The Golden Rule,
which is, "Do unto others as you would have others do unto you (自分が他人にしてもらいたいようにほかの人にしなさい。)."

TIP: What goes around, comes around (自分の行いは自分に返ってくる。)

Some people say this is the law of the universe (宇宙の法則), but let's not forget,
"What goes around, comes around."
To those citizens who have shown a high level of ethical awareness (倫理的な意識) by returning all that money,
I hope they can be met with good fortune.
But for all of us, if we can remember to do good unto others, especially in this time of crisis (危機),
I'm sure blessings (恵み) will come in return.

Tate
posted by ISAAC English at 20:29| Comment(0) | ISAAC English